How Do I Love Thee Bengali Translation link
How Do I Love Thee? (Sonnet 43)
সারাংশ
কবি কবিতাটি যেভাবে শুরু করেছেন, অনেকেই ভাবতে পারে কবি জোরে জোরে তার ভালোবাসার মানুষটিকে(কবির
স্বামী) নিজের ভালোবাসার কথা বললছেন, অথবা তার ভালোবাসার মানুষ তার কাছে জানতে
চেয়েছে আর কবি তার উত্তর দিচ্ছে। পুরো কবিতাটিতেই কবি তার প্রিয় স্বামীর উদ্দেশ্যে
কথা বলছেন। স্বামীর প্রতি স্ত্রীর গভীর
ভালোবাসা প্রকাশের এক উজ্জ্বল দৃষ্টান্ত এলিজাবেথ ব্যারেট ব্রাউনিং-এর এই
সনেটটি। তাঁর স্বামী কবি রবার্ট ব্রাউনিংকে অবলম্বন করে এই কবিতাটি রচনা
করেছেন তিনি। কবিতাটিতে কবি অনাবিল অকৃত্রিম ভালোবাসা দ্বীধাহীনচিত্তে
প্রকাশ করেছেন। কবি বলেছেন যে, তিনি হঠাৎ করে স্বামীর প্রতি ভালোবাসার
পরিমাণ বর্ণনা দিতে অপারগ। স্বামীর প্রতি তার ভালোবাসা এতই গভীর যে, তা তাঁকে গুনে
বলতে হবে। তাঁর স্বামী যখন চোখের আড়াল হয়, তখনও তাঁর ভালোবাসা ঠিকই
স্বামীর নিকট পৌছে যায়। কবির অন্তঃকরণ হতে ভালোবাসার মানুষ কখনোই আড়াল হয়
না। প্রতিদিনের কাজকর্মে তার এই ভালোবাসা যেন আষ্টেপৃষ্টে জড়িত। মানুষ
যেমন সারা জীবন একটি আদর্শের জন্য সংগ্রাম করে, কবিও সে রকমভাবে স্বামীর প্রতি ভালোবাসা তার অন্তরে
লালন করেন। কবি বললেন যে, তাঁর এই ভালোবাসার কোনো সীমাপরিসীমা নেই। তার
নিঃশ্বাসে, প্রশ্বাসে
এবং সব রকমের বিশ্বাসের মাঝে এই ভালোবাসা সদা জাগ্রত। কবি
তার স্বামীকে ভালোবাসেন শিশুকালের সরলতা এবং বৃদ্ধকালীন বেদনা দ্বারা, কারণ শিশুকাল
হতে বৃদ্ধকাল পর্যন্ত তার ভালোবাসা কখনোই মান হবে না। মহান ঈশ্বর যদি
চান, তাহলে কবি মরণের পরেও স্বামীকে
এরকম একান্তভাবে মনেপ্রাণে ভালোবাসবেন।
সনেটের সব উপাদান অবিকল বিদ্যমান থাকায়, “হাউ ডু আই লাভ
দি” একটি সনেট বা চতুর্দশপদী
কবিতা। অষ্টক ও ষটকে বিভক্ত। সব পঙক্তিই iambic pentameter
ও দশটি পদে (syllable) বিন্যস্ত, যেমন :
Hỏw dó / I love /
theě? Lét/mě count/ the ways.
I love/ theě tó /
the depth / and breadth / and height
অষ্টকের অন্ত-ছন্দ abba abba এভাবে সাজানো এবং ষটকের অন্ত-ছন্দ cd cd cd এভাবে সজ্জিত
হয়ে কবিতাটির গীতিময়তাকে আরো বেগবান আরো সুন্দর করে তুলেছে। পোর্কের
অনুকরণে রচিত সনেটটি কবি এলিযাবেথ ব্যারেট তাঁর স্বামী রবার্ট ব্রাউনিংয়ের
প্রতি কবির অপরিমেয় প্রেমের প্রকাশ। কাছে এলে কবি তাকে যত ভালোবাসেন দূরে
গেলে ততোধিক ভালোবাসেন । রাজনৈতিক অধিকার আদায়ের জন্য মানুষ যত
উদ্গ্রীব ও আন্তরিক, কবি তাঁর স্বামীর প্রেমে আরো বেশি উদগ্রীব, আরো বেশি ব্যাকুল, আরো বেশি
আন্তরিক, শিশুর মতো নিপাপ, নিখাদ সে প্রেম।
প্রতি পলক, প্রতি নিঃশ্বাসে। সে প্রেম অপরিমেয় জীবনে। ঈশ্বর সহায় হলে, মরণের পরও সে
প্রেম থাকবে অবিনশ্বর। এমনি কবির বিশ্বাস।
এলিজাবেথ ব্যারেট ব্রাউনিংয়ের “sonnets from the
Portuguese” কাব্য গ্রন্থে
সঙ্কলিত ৪৪টি সনেটের মধ্যে এটি ৪৩তম সনেট। সনেটটি তার গীতিময়তার গুণে, প্রেম-রসের
সঞ্জিবনী শক্তি ও তার বেগবান প্রকাশে অনবদ্য।
Elizabeth Barrett Browning - Life and works in Bangla
Elizabeth Barrett Browning - Life and works in Bangla
No comments:
Post a Comment