Total Pageviews

Monday, February 17, 2020

Dover Beach - Matthew Arnold - Translation in Bengali

Dover Beach - Matthew Arnold  - Translation in Bengali
Dover Beach - Matthew Arnold  - Translation in Bengali


আজ রাতে শান্ত সমুদ্র,
ভরা জোয়ার, চাঁদ মিস্টি কিরন বিলাচ্ছে,
প্রণালীর উপরেফরাসী উপকূলে আলোক
দ্যুতি ছড়াচ্ছে আর নিভছে, দাঁড়িয়ে আছে ইংল্যান্ডের খাড়া পাহাড়গুলো,
চিকচিক করে বিশাল শান্ত উপসাগর তীরে।
জানালার কাছে আস, রাতের বাতাস কী মিষ্টি।
সুদীর্ঘ তটে ছিটকে উঠে জল
যেথায় সাগর মিশেছে জ্যোৎস্নামাখা বালির সাথে।
শোন! আর্তনাদ ছোট ছোট নুড়ি পাথরের
যেগুলোকে ঢেউ টেনে নিয়ে যায়, আর নিক্ষেপ করে তটে।
সমুদ্রে জোয়ার জাগে, থেমে যায়, আবার জাগে,
কম্পমান ধীর গতিতে
আর বয়ে আনে
অনন্ত দুঃখের সুর!
সফোক্লিস বহুকাল আগে
শুনেছেন এই সুর এজিয়ান সাগর তটে
আর ইহা এনেছিল তার মনের
মানুষের দুর্দশার জোয়ার ভাটা
আমরাও এই শব্দের মধ্যে খুঁজে পাই।
ভাবনা, যে শব্দ ভেসে আসে দূর উত্তরের সমুদ্র থেকে।
বিশ্বাসের সাগর
এক সময় পরিপূর্ণ ছিল, পৃথিবীর কূলে কূলে
গোলাকার উজ্জ্বল ভাজের মত পাকানো ছিল
কিন্তু আজ আমি শুনি শুধু
ইহার দীর্ঘ দুঃখের ভাটার গোঙানি।।
ফিরে যায় রাতের বাতাসে।
পৃথিবীর সুবিশাল তীরভূমি খালি করে দিয়ে।
আহা! প্রিয়া আমরা একে অন্যের প্রতি বিশ্বস্ত হই!
এ পৃথিবীতে যেখানে সবকিছু মিথ্যা মনে হয়।
এ জগৎ আমাদের সামনে স্বপ্নরাজ্য।
কী বিচিত্র, কী সুন্দর, কী নতুন !
(এখন) আসলে এখানে নেই আনন্দ, নেই
ভালবাসা, নেই আলো,
নেই নিশ্চয়তা, নেই শান্তি, নেই ব্যাথার তরে কোন সাহায্য।
আমরা এখানে এক অন্ধকারাচ্ছন্ন যুদ্ধক্ষেত্রে
বিভ্রান্তিকর বিপদসংকেত শুনে দ্রুতবেগে যাচ্ছি সংগ্রাম ও শূন্যযাত্রার দিকে
যখন অজ্ঞ সৈন্যরা যুদ্ধে নামে অন্ধকারে। 

Dover Beach কবিতার আলোচনা

No comments:

Post a Comment

Blog Archive