Total Pageviews

Thursday, January 31, 2019

Tree at my window - Robert Frost - Bangla translation summary and analysis

Tree at my window - Robert Frost - Bangla translation summary and analysis 




Tree at my window - Robert Frost - Bangla translation summary and analysis 
ট্রী আট মাই উইনডো - রবার্ট ফ্রস্ট অনুবাদ ও আলোচনা 
জানালার পাশে বৃক্ষটি আমার, বাতায়ন বৃক্ষ,
শার্শীটি বন্ধ করা হয় যখন রাত নেমে আসে।
কিন্তু বাতায়নের পর্দাটি নামাতে দিও না
তোমার আর আমার মাঝে
অস্পস্ট স্বপ্নালু মস্তকে ভূমি থেকে মাথা উঠাই
তখনো মনে জাগে তোমার ছবি, তোমার মনোহর ভঙ্গি,
হাওয়ার সাথে তোমার পাতার মুখরতা
শোনায় আমায় কত না কথকতা।
বন্ধু আমার, আমায় ভুলতে তোমায় দেখেছি অনেকবার,
গভীর ঘুমেও আমি ভুলিনি তোমায় কোনোবার,
এমন যদি হতো, সবই মোর ফুরাত
সবই নিঃশেষ হয়ে যেত।
বুঝিবা তার আপন মনের সাধে
ভাগ্য যে তোমায় আমায় একই সুতোয় বাধে
তোমার মাথায় বাহিরের চিন্তাই খেলা করে
আর মামার মনে ভিতরের চিন্তা।

সারমর্ম ও আলোচনা

এই কবিতাটি ফ্রস্টের অন্যান্য কবিতা থেকে আলাদা কারন ফ্রস্টের অন্যান্য কবিতায় ঘটনার স্থান হয় সাধারনত মাঠ, বন বা বাড়ির উঠান ইত্যাদি কিন্তু এখানে দেখা যাচ্ছে ফ্রস্ট তাঁর ঘরের জানালা দিয়ে পাশের গাছ থেকে দেখছেন। তিনি রাতের বেলায় ঘরের জানালা বন্ধ করে রাখেন কিন্তু গাছটির ভালোবাসায় তিনি জানালার পর্দা সরান নাএটা অভ্রান্তচিত্তে একটি আধুনিক প্রকৃতির কবিতা। এই কবিতায় তিনি মানুষ ও বৃক্ষের অবস্থার তুলনা করেছেন। তিনি বলেন তিনি তাকিয়ে দেখেন ঝড় গাছকে বাতাসে এদিক সেদিক নাড়ায় আর রাতে যখন তিনি ঘুমিয়ে থাকেন তখন গাছ তাঁর দিকে তাকিয়ে দেখে ঘুমের ভিতর স্বপ্ন তাকে কিভাবে ঝেড়ে নিয়ে যায় এবং তিনি হারিয়ে গেছেন। এই জিনিসটাকে তিনি ভাগ্য বলে অভিহিত করেছেন। আরো বলেন বৃক্ষটি বাহিরের পরিবেশ নিয়ে আর কবি ভিতরের পরিবেশ এর সাথে সম্পর্কযুক্ত ও সমস্যাগ্রস্থতিনি বৃক্ষকে একজন উপদেষ্টা নয় বরং একজন সঙ্গী বা ক্ষতিগ্রস্ত সাথী হিসেবে দেখেন। প্রকৃতির সঙ্গে কবির ঘনিষ্ঠ সংযোগ, কতিাটির প্রধান বিষয় কবির জানালার পাশের গাছটির পাতায় পাতায় বাতাসের খেলা কবির চেতন, অবচেতন মন জুড়ে থাকে। গাছটি দৃশ্য হয়ে বা অদৃশ্য হয়েও কবি মনে তার অস্তিত্ব রাখে। কবি তাই অনুপল গাছটিকে চেতনায় ধারণ করেন।

No comments:

Post a Comment